写作之家!您身边的写作助手!

如何猜测阅读中生词的含义

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
阅读是一种独立的、主动的、有目的的阅读学习,是一个获取信息并解决问题的逻辑思维过程,是一个理解辨别的过程。一个善于阅读的人不会逐字逐句去阅读大量的材料来实现阅读理解获取信息的目的,更不会因阅读中遇到生词而中断原有的流畅阅读去查阅词典辨析词义,而往往会尽可能地利用已有的知识经验、利用构词法、利用上下文等语言学习技巧来猜测辨析词义,以保持流畅快速的阅读心态,加快理解辨别的过程。常见猜测词语含义的做法如下:

1.利用构词法猜测生词的含义

1)利用构词法中的词缀法(affixation)猜测生词的含义。
词根是英语词汇学习中认知并扩充新词、辨认词义的关键词。英语中的词缀不计其数。它们依附在词根上不仅扩大了词汇的意义,而且还赋予了词汇新的句法功能。前缀一般不改变原有的词性,只改变词义;而后缀通常要改变词性,但词义基本上和原来的词根意义一致。如interesting(adj.)有趣的→uninteresting(adj.)没趣的;meaning (n.)意义→meaningful(adj.)富有意义的→meaningfully(adv.)极富有意义地,等等。由此可见,词缀表义离不开词根,词根增添新义有赖于不同的词缀。只有了解不同词缀的含义,才能确保猜测词语含义的正确性。

When he reached the place with his army,he found an impassable river in front of him.

例句中的“impassable”前后都加附了词缀,前缀im-为否定意义“not”,后缀“-able”为“可能”,意义是“can”。根据词根“pass”(通过)的含义可推测该词意为“无法通过的”。

2)利用构词法中的合成法(compounding)猜测生词的含义。

合成法一般是由两个意义不同的词组合在一起,但各自基本上仍保留原有的词汇意义,并在合成新词的基础上再生相应的词义。合成词可以用连字符将词合二为一,也可不用连字符。有合成名词、形容词、动词和副词。但应注意合成词也有不可望文生义的词。如 greenhouse(温室),不是“绿色的房屋”, blackboard(黑板),不是“黑颜色的板子”等。试看下列合成词在句中的含义。

(1)Saint Valentine's Day is a time of happiness for lovers.Boys like to give girls flowers as presents.On that day,he came to see me with a forget-me-not in his hand.
由句中“情人节”情侣送花的信息,“forget-me-not”可推测为一种花,直译为“忘我不了”。而花卉知识提示此花应为“勿忘我”,可用来表达情侣间的情意缠绵。

(2)Child labourers in Dickens'novels were ill-treated and underfed.

例句中“ill”为“坏的、不好的”,“treated”为“受……对待”;“under”为“不是的、低于……”,“fed”为“喂饱”。因此可推测上述词语为“受虐待”又“吃不饱”。

(3)The farmers raised crops every other year in the area so that they never overworked the land.

例句中“over”为“过度”,“worked”为“耕耘”。从主句中得知农民每隔一年都要在这片土地上耕耘,所以他们没有理由还要让这片土地因“过度耕作”而失去其永久的价值。

(4)Francis Chichester sailed round the world single-handed.

例句中“single”为“单个的”;“handed”为“人手”,起着以人体部分代整体的作用。故可猜测该词为“独自一个地”、“单枪匹马地”。

3)利用构词法中的转化法(conversion)猜测生词的含义。

英语中一词多义是常见的现象,而且词性的转化使用也常见于不同形式的文章内容中。通常有名词和动词的相互转化,形容词转化为名词或动词。转化过程中词形不变,词义偶有变化。尤其是词性的根本性转化使词义要根据转化后该词的句法功能作相应的理解和猜测。

(1)I can't imagine a move.I've really been enjoying the job.

例句中“move”由动词“移动”、“搬动”,根据句子意思转化为名词“挪个地方”、“换份工作”。

(2)The author emptied all his pockets to find his ticket.

例句中“emptied”由形容词“空的”转化为动词“翻空”、“掏空”。
2.利用上下文线索猜测生词的含义

阅读是无限的。阅读内容的千变万化使得阅读学习不可能完全依靠词典来逐个认知生词的含义。因此,在无法以构词法知识来猜测生词时,还可以根据不同文章的上下文关系来猜测不断遇到的生词。

1)利用上下文线索的同义(近义)关系和反义关系(Synonymy and Antonymy)。

(1)Their friends laughed at them,and the sisters felt wretched,very unhappy.One of them even cried and sobbed.

从例句中“very unhappy”和“cried”得知被人嘲笑的姐妹们“感到不幸”“哭了起来”。由此可推断是因为她们“感到痛苦”(felt wretched),才会有人“抽噎”(sobbed)。

(2)In the northern regions the winters are generally cold and humid,and the summers hot and dry.

从例句中冬夏两季的气候反差来看,“cold”的反义为“hot”,那么“humid”的反义为“dry”。因而不难推测“hum id”为“潮湿的”含义。

2)利用上下文线索的对比关系(comparison)和矛盾关系(contradiction)。

(1)Some people who are very intelligent and successful in their fields find it difficult to succeed in language learning.Conversely, some people who are successful language learners find it difficult to succeed in other fields.

通过句中两个由“some people...”引起的句子内容的不同结局对比,可以推测“conversely”为“相反地”。

(2)Pygmies can move in the treetops almost expertly as monkeys...one of the most surprising facts about these small men and women is their great appetite—they can eat much.

从例句中以物的类比和矛盾的描写里,可知Pygmies(俾格米人)是能够似灵猴般在树梢上穿行的矮小人种(small men and women);他们人虽矮小,但却吃得很多(eat much),胃口大得很(great appetite)。这种即包含同义、对比又包含矛盾关系的描写无疑保证了对文字的正确认识和猜测的准确性。

3)利用上下文线索的词的关系(word relation)和短语、句子重述(rephrasing and restatement)。

(1)Only archaeologists can find out a lot about our early history.

众所周知,能够发现许多东西与我们早
期历史有关联的人往往“只有”(only)我们的历史“考古学家”(archaeologist)。

(2)Psychology,the study of man's mind,depends on careful observation of people behavior or actions under certain conditions.

例句中“the study of man's mind”(对人类精神的研究)的短语重述,结合下文内容可猜测出Psychology为研究人类行为心理的“心理学”。

(3)Skim before you read.This means looking over a passage quickly before you begin to read it more carefully.

例句中“This means...”句子重述skim的解释,可推测该词意为“浏览”、“快读”或“略读”。

4)利用上下文线索中的相关知识信息和已有的知识经验(inform ation and experience)。

(1)My parents went out and got a new TV.That afternoon an antenna was put on the roof.

能够架在屋顶上并且与新购置的电视有关系的显然是用于接收信号的电视“天线”(antenna)。

(2)If you go southwest in China,you'll find the beautiful sights of Everest,the highest mountain in the world.

毫无疑问,一直向着中国西南方行进映入眼帘的将会是世界之巅的美丽景色——西方人眼中的埃非尔士峰(Everest),中国人妇孺皆知的世界最高峰(the highest mountain in the world)——珠穆朗玛峰。

总之,阅读过程中猜测生词含义的方式是多种多样的。从某种程度上来说,猜测的准确性取决于个人的知识和经验。读得多,见识多,积累的知识越多,阅读时就会触类旁通。
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享